
کهکشان خاطره ای از غروب خورشید ندارد. شعر از مهدی گنجوی
این کتاب تجربههای شعری گنجوی در یک دورهی ده ساله، در فاصله بین سالهای ۱۳۹۰ تا ۱۴۰۰ را دربردارد. دورهای که از مرگ ناگهانی نیما روزبهانی، خوانندهی هنجارشکن زیرزمینی، شروع میشود، عاشقی و زندگی مشترک پیریزیاش کرده، و زمانلرزه و آشفتگیِ حواس ناشی از مهاجرت به کانادا و مواجهات با دیازپورای ایرانی، اقتصاد، و فراز و فرود و سرکوب جنبشهای اجتماعی و سیاسی خوابهایش را به هم ریخته یا به سوی خود کشیدهاند.
برای خرید نسخه کاغدی کتاب روی این لینک کلیک کنید
برای خرید نسخه الکترونیکی کتاب روی این لینک کلیک کنید
Galaxy Has No Memory of the Sunset; Poems by Mahdi Ganjavi
This book covers Ganjavi’s poetic experiences over a period of ten years, between 2011 and 2021. The narrative begins with the sudden death of Nima Rozbahani, a subversive underground singer. The poems unfold against the backdrop of the poet’s time, marked by the tremors and confusion of the senses caused by immigrating to Canada and encounters with the Iranian diaspora, as well as the suppression of social and political movements. These external forces either disrupted or propelled his dreams toward him.
To purchase the book click here
To purchase the e-version of the book click here

آشنایی با نویسنده
مهدی گنجوی
مهدی گنجوی (نویسنده، محقق و مدرس دانشگاه) دکترای خود را در زیرشاخه رهبری آموزشی و آموزش عالی در دانشگاه تورنتو به اتمام رسانده و تخصص تحقیقاتی او بر جنگِ سردِ فرهنگی و تاریخ کتاب، چاپ، ترجمه و آموزش در خاورمیانه مدرن است. او در زمینه تاریخ کتاب در دانشگاه تورنتو تدریس میکند. گنجوی مدخل «بیژن الهی» را برای دایرت المعارف ایرانیکا نوشته است و مقالاتش در ژورنال هایی چون مطالعات ایرانی، و بررسی مطالعات خاورمیانه نیز منتشر شده است. غیر از تحقیق و داستان نویسی، به ویرایش و احیای آثار ادبی پس از مشروطه میپردازد. تاکنون ویرایش او از شش اثر عبدالحسین صنعتیزاده، از جمله «رستم در قرن بیست و دوم» و «مجمع دیوانگان»، و نیز کتاب «صادق ممقلی شرلوک هلمس ایران داروغه اصفهان» از کاظم مستعان السلطان منتشر شده است. آخرین دستاورد او، ضبط و ویرایش «ترجمه هِنریه» به قلم محمد باقر خراسانی بزنجردی (انتشارات مانیاهنر، تهران)، قدیمیترین ترجمه هزارویک شب به فارسی، بوده است
Mahdi Ganjavi
Mahdi Ganjavi is a distinguished historian specializing in education, literature, print, and translation within the Middle East. Mahdi Ganjavi holds a PhD from the Department of Leadership, Higher and Adult Education at the University of Toronto. A former postdoctoral fellow at the School of Education and Social Policy at Northwestern University, he currently teaches at the University of Toronto. Over the past seven years, he has undertaken the editing and publication of six lesser-known Persian novels dating from the 1920s to the 1940s. These novels provide valuable insights into the origins of historical and utopian fiction, science fiction, and detective fiction within the Persian literary tradition. Recently, Ganjavi has successfully completed the first critical edition of “Henriyah Translation” (tarjumah hinrīyah), which represents the earliest Persian translation of “One Thousand and One Nights” (Maniahonar, 2022).
